以下文章是我們的 (精神領袖包谷哥哥),費竟老人家心力一滴一血的慢慢打字而來,給我們弟兄們慢慢的看,也希望弟兄們了解棒球的術語,請慢慢的看看:
「Bada、Gulovu甲Bolu帶著,咱來企伊勒Kodo Toss一下,趴Toss愛趴 Goro、Adali愛著球心,趴予Pitcha,麥凍像打Free 安呢,打 Flai 無人接ㄟ到,Slingu愛做確實,Toss打完我再對你Logu,練一練守備,我看你基本動作很差,麥顧 Sado 球一下啊就從卡縫穿過,逐支嘛往Lefdo去」
上面這句話我打的很辛苦,要找台語的音用國語寫真的很難。我試著用一些名詞與術語來詮釋一下球場上常聽到的對話,不是從小就摸棒球長大的人,往往像鴨子聽雷一樣的丈二金剛摸了半天腦瓜子也不懂。
偏偏這些辭彙又聽起來讓人感覺到很專業,聽不懂好像自己很遜,想問又不好意思問,於是能混就混過去,唬弄唬弄後,感覺上失去了野球的野味。為了對球隊略盡自己的棉帛之力,感謝范隊長的提攜再造之恩,我用有限的記憶寫下一些球場上常用的辭彙以饗同好(以上這句話寫的太好了,隊長我唯一的好處就是廣納賢才,吸收最好的球員)。
我先把上一句翻譯一下,以免大家猜半天。 「球棒、手套與球帶著,我們到那個球場去練一下揮棒,揮棒練習要打滾地,棒心要打到球心,打給投手接,不可以像全力揮擊一樣打高飛球,沒有人接的到。揮棒的動作要做確實,打擊練習完我再訓練你,幫你練一下守備,我看你基本動作很差,要是守三壘的話,球打過來一下子從腳邊穿過去,每支都往左外野跑。」台灣的棒壘球的發展源自於日本的引進,因此用語都是日式辭彙,而且大部份是日本外來語,所以都有英文的原意,大家可以用日式英文去思考每個字的真正意含。
一、 野手:
1、投手:Pit cha(Pitcher) 2、捕手:Kia chi(Catcher)
3、一壘手:Fas do(Fist) 4、二壘手:S gang do(Second)
5、三壘手:Sar do(Third) 6、游擊手:Shor do(Short)
7、左外野:Lef do(Left) 8、中間手:Sen da(Center)
9、右外野:Lai do(Rjght) 10、二游手:Ten(Ten)
11、打擊手:Ba da(Bat) 12、跑壘者:Lun na(Runner)
13、代打者:Pin chi da(Pinch Hitter)
二、工作人員:
1、教練與場邊指導員:Ko chi(Coach) 2、裁判:Um pai(Umpire)
三、設備:
1、手套:Gu lo vu(Glove) 2、球Bolu(Ball)
3、球棒Ba da(Bat) 4、投手板Ple do(Plate)
5、本壘板Homu Bas(Home Base) 6、壘包Bas(Base)
7、球場Ko Do(Court)
四、訓練:
1、接球傳球練習 Ka ghi bo(Chatch Ball) 2、守備練習 Lo gu(Log)
3、打擊練習 Tos(Toss) 4、全力揮擊 Fli(Free)
5、揮棒練習 Sli Gu(Sling) 6、姿勢 Mo Shong(Motion)
7、滾地球 Go ro(Ground) 8、高飛球 Flai(Fly)
9、界外球 Ha Ru Bo(Foul Ball) 10、界內球 Ia Bo(Inside)
11、全壘打 Ho mu run(Homerun) 12、安打Hito(Hit)
13、二壘打 Tu Bas(Two Base) 14、穿越 O Va(Over)
15、球感 A da li(不知道哪個英文字) 16、好球S Ta rai ki(Strike)
17、壞球 Bo(Ball)
先這樣,往後回復記憶或是有人提醒哪個詞怎麼唸,我再寫
TKS 我是包谷
留言列表